Project B11:
Semantic roles, case relations, and cross-clausal reference in Tibetan

SFB 441 main page
Subprojects of the SFB
B11 project page
  B11 publications
  People in the field
  Language archeology
  Valency dictionary
  Clause types (overview)
  Dialect diversity: Kenhat
  Expressions of comparison
  Map
  Technical notes

Fieldwork in Ladakh

  • Map Dialect regions in Ladakh and Baltistan
Harvest:

A Valency Dictionary of Ladakhi Verbs – work in progress


As fieldwork in 2004 and 2005 has shown, not only the lexicon, but also the grammar and thus the sentence patterns vary considerably between the two main Ladakhi dialect groups. We thus started to collect the Kenhat data more systematically (2005 - 2008: Gya-Sasoma, Gya valley). The following overviews shows how our data base developped over the past four years and how it differs from presently available lexical ressources:

Valency Dictionary of Ladakhi Verbs

surveyed
dialects

main entries

without sub-entries

with sub-entries

sub-entries total

examples

2005

2006

2007

2008

2005

2006

2007

2008

2005

2006

2007

2008

2005

2006

2007

2008

2005

2006

2007

2008

total

895

905

924

925

654

641

634

596

241

264

290

329

664

786

886

1046

7443

9283

11193

12980

DOM (Shamskat)

783

794

791

780

539

(539)

511

466

235

256

280

314

589

704

738

821

5241

5683

6079

6252

GYA  (Kenhat)

261

354

572

814

121

152

299

502

140

203

273

312

349

535

745

908

1076

1930

3102

4492

SAS (S)

116

(116)

(116)

(116)

52

(52)

(52)

(52)

64

(64)

(64)

(64)

86

(86)

95

(95)

429

(429)

(429)

(429)

LEH (K)

1

101

102

(102)

62

62

(62)

2

34

40

(40)

2

56

69

(69)

4

434

523

(523)

CEM (K)

88

(88)

(88)

(88)

56

(56)

(56)

(56)

32

(32)

(32)

(32)

46

(46)

(46)

(46)

285

(285)

(285)

(285)

TIR (S)

62

(62)

(62)

(62)

32

(32)

(32)

(32)

30

(30)

(30)

(30)

47

(47)

(47)

(47)

144

156

(156)

(156)

ARA (S)

51

78

98

(98)

28

39

48

(48)

23

39

50

(50)

29

51

70

(70)

126

208

343

(343)

TEA (S)

40

9

31

44

220

WAK (S)

29

(29)

(29)

(29)

15

(15)

(15)

(15)

14

(14)

(14)

(14)

21

(21)

(21)

(21)

49

(49)

(49)

(49)

SKI (S)

15

(15)

4

(4)

11

(11)

16

(16)

59

(59)

NYO (K)

13

(13)

10

(10)

3

(3)

4

(4)

22

(22)

KRD (S)

5

(5)

(5)

(5)

1

(1)

(1)

(1)

4

(4)

(4)

(4)

9

(9)

(9)

(9)

20

(20)

(20)

(20)

LEH2 (K)

6

(6)

(6)

(6)

1

(1)

(1)

(1)

5

(5)

(5)

(5)

5

(5)

(5)

(5)

8

(8)

(8)

(8)

other

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

57

72

92

117


Comparison with other lexical sources

 

main entries

full examples

pattern variation

collocations

 varieties

BRGY  CT

ca. 1200

ca. 30 - 40%

few cases

no specifical focus

1

CDTD

1339

almost none

almost none

high number, incomplete sets

Hackett 2003 CT

694

ca. 25 - 30%

almost none

small number

1

Haller 2004 Amdo

566

ca. 90%

almost none

almost none

1

LhV 2005  Lhasa

750/1110

ca. 60 %

few cases

as separate entries

1

 

 

 

 

 

 

VDLV

925

> 100 %

special focus
 

special focus
 

2 dialect groups,
2 complete sets
 

case relevant readings

1641

> 100 %

readings total

2203

 

 

 

 

CT verbs tested

1398

 ca. 50 % shared in each variety, ca. 45 % shared by both varieties

 shared among both dialects: ca. 85%

 
 ca. 5% in each dialect not found as verbs in CT

Domkhar

780

Gya

814

non-attested CT verbs

563

adjectivals

36

verbs not in CT

38

unclear relation

171


Abbreviations

1. Dialects
ARA: Aranu, Nubra (Shamskat); CEM: Cemre (Kenhat); DOM: Domkhar (Shamskat); GYA: Gya-Sasoma (Kenhat);
KRD: Kardong, Nubra (Shamskat); LEH: Leh (Kenhat); LEH2: Leh, second generation (Kenhat); NYO: Nyoma (Kenhat); SAS: Saspol (Shamskat); SKI: Skindiang (Shamskat); TEA: Tea (Shamskat); TIR: Tirit, Nubra (Shamskat); WAK: Wakka (Shamskat)

2. Bibliography

BRGY:
Zhang, Yisun [Kraŋ Dbyisun] et. al. (eds.) 1993. BodRgya tshig­mdzod chenmo [The large Tibetan Chinese Dictionary]. Vol. 1–2. Pecin: Mirigs dpeskrunkhaŋ [Beijing: Nationalities Publishing House].

CDTD:  Bielmeier, Roland. In preparation. Comparative dictionary of Tibetan dialects. Vol. I: Verbs. [Preprint 2008]

Hackett, P.G. (2003): A Tibetan verb lexicon. Verbs, classes, and syntactic frames. Ithaca, Boulder: Snow Lion.

Haller, F. (2004): Dialekt und Erzählungen von Themchen. Sprach­wissen­schaft­liche Beschreibung eines Nomadendialektes aus Nord-Amdo. Bonn: VGH Wissen­schafts­verlag.

LhV: Bailey, G. and Ch. E. Walker (2004): Lhasa Verbs. A Practical Introduction. Lhasa: Tibetan Academy of Social Science.

Consultants



top
B11 project page
B11 publications
SFB main page




"Language change and the fossilization of the Old Tibetan b- prefix in Ladakhi and Balti."
Clause types (an overview)
Kenhat     

kuʃunaŋ trakuʃu (apples and peaches)on the comparison of comparative expressions in structurally differing languages





Clause types in Ladakhi (overview)

In the meanwhile we have enlarged our collection of exotic sentence patterns. As one will see in the following overview, almost all combinations are possible.We have tried to keep all patterns in an obvious order, but that also means that the pattern numbers had to be reassigned (and that the numbers given in Zeisler 2007b are no longer valid). We will use colours for case, bold face and italics for multiple use of the same cases in order to highlight the combinatory complexity and to make the unexpected patterns (such as three times absolutive or three times locative marking) more evident. Note that the siglum "~Loc" includes also postpositions, which are structurally nouns followed by case markers. In the right most column we give a non-exhaustive specification of the main type of verb associated with the pattern, or the specific verbs going with this pattern. In the latter case, the patterns can be expected to be very infrequent, but, for the time being, we are not able to specify the frequency of the patterns in the verbal lexicon.

We expect that many of the more 'exotic' patterns will not be found in Classical Tibetan (CT), but exactly which one, we do not yet know. As one can see from the few patterns we were able to include, the classical sentence patterns are not restricted to the main patterns.

Case assignement and pattern variation in West Tibetan (WT) do to a certain extent reflect the semantic transitivity hierarchy (but there are significant differences between the dialects, perhaps also between individual speakers of the same dialect). In the Kenhat dialects we can observe quite nicely how lowering transitivity in the case of reflexive and reciprocal actions lead to an almost regular drop of the ergative marker. Another factor that plays a crucial role, especially for those verbs that take an intermediate position on the transitivity hierarchy, is distance or closeness in terms of space, time, and emotion. Events that are perceived as close tend to receive less overt marking than those that are perceived as distant. "Emotional distance" includes all kinds of personal involvement: surprise, embarrassment, compassion or being highly affected.

Clause types – overview

‡ preferred order, change of position possible: “x‡   ‡y” means that x and y may exchange their position (thus y, x), “(x   y)‡  ‡z” means that the group x, y and z may exchange their position without changing the order within the group (hence z, x, y)

A. Main patterns

0-place predicates

00     

WT: /rgyal/ ‘o.k.’, /rden/ ‘true’, introductory /yot/ ‘once upon the time’

1-place predicates

01     

Abs

change, motion

2-place predicates

02     

Abs

Abs

predication, WT transformation, low transitive verbs

03     

03a 

Abs

~Loc

affection, oriented motions, position, change into

03b             

~Loc=top

Abs

existence (at a given place)

04     

Abs

Abl

get out [–ctr], move away [±ctr]

05     

Abs

Com

contact, separation [± ctr]; WT: [–ctr] & cause, media, instrument

06     

Aes

Abs

possession, WT: experience, affection

07     

Erg

~Loc

directional activity

08     

Erg

Abs

non-directional activity, transformation, high transitive verbs

3-place predicates

09     

09a 

Erg

~Loc

Abs

transfer (to R)

09b             

Erg

Abs

~Loc

deposit, transformation into (sgyur, byed)

09c 

~Loc=top

Erg

Abs

WT: drag along (topicalisation of LCT argument necessary)

10     

10a 

Erg

Abl

Abs

take away-type I

10b             

Erg

Abs

Abl

take away-type II

11     

11a 

Erg

Abs

Com

join, mix see, separate, exchange (theme oriented), fill with

11b             

Erg

Com

Abs

exchange (recipient oriented)

B. Marginal patterns

1-place predicates

12     

Aes/~Loc

WT: emphasised emotions

13     

Erg/Instr

some animal sounds; WT: non-focusing use of sense organ, ploughing, harvesting, work fast

2-place predicates

14     

14a 

Abs‡

‡Instr/Gen


WT: [–ctr] events & cause, media, instrument;
CT: fear

14b             

Abs

Gen

WT: fill with [–ctr] (Shamskat = 14a borrowed from Kenhat);

15     

15a 

~Loc/Aes

Gen

WT: fill into with [–ctr] (Shamskat); CT tshugs

15b             

Aes

Instr/Gen

WT: be harmful [–anim]

15c 

Aes Instr

CT: be damaged [–anim] (thugs)

16     

Aes Com

WT: be content, satiated (/tshims/)

17     

Aes/~Loc

~Loc

WT: /eloa cha/ 'be forgetful (about sth)' and other mental states; experiencer of 13

18     

Aes

Abl

WT: get scolded/beaten (/khoa gerganehane phok/)

19     

Erg

Com

WT: press, collocation: divorce

20     

Erg

Instr/Gen

CT: collocation: khus debs, phus debs, promise (possConstr); WT: non-focused use of sense organ

21     

Erg

Abl

CT: directional activity (partitive): drink from; begin with; WT: non-focused  use of sense organ

3-place predicates

22     

Abs

Abs

Abs

WT: reflexive transformation (/co/), ‘it’s my beer’

23     

(Abs

Abs‡)‡

‡~Loc

WT: reflexive transformation (/zgyur/) 

24     

Abs

Com

Abs

WT: collocation: mix with; come into a discussion

25     

Abs

Abl

Abs

WT: motion from, protection 

26     

26a 

Abs

Abl

~Loc

WT: motion from x to y

26b             

Abl

~Loc(‡

‡)Abs

WT: gapping from x to y

26c 

~Loc

Abl(‡

‡)Abs

WT: exceptive exist (03b + REL)

27     

Abs

~Loc

~Loc

WT: labour force exchange

28     

28a 

Aes/~Loc

Abs

~Loc

WT: get sth stuck, be left behind, have enough, obtain into; perception through sense organ; experiencer of 03a

28b             

Aes/~Loc

~Loc

Abs

WT: believe; experiencer of 03b

28c 

Aes

Aes

Abs

WT: experiencer of 06

29     

Aes

~Loc

~Loc

WT: be expert (in sth), be in harmony (with), /cikcigika eloa cha/

30     

Aes

Abl‡

‡Abs

WT: obtain from; perception through sense organ

31     

Aes

Abs

Com

WT: sense organ; experiencer of 05

32     

32a 

Aes

Abs

Instr/Gen

WT: have enough for; experiencer of 15a;  

32b             

Aes

Instr/Gen

Abs

WT: sense perception through sense organ

32c 

~Loc

Instr

Abs

CT: x-la y-kyis (medium) luspa med 'be  complete'

33     

33a 

Aes

Abs

Abs

WT: experience as; /ŋo šes/; get more; exper. of 02

33b             

~Loc

Abs

Abs

WT: become more (on a certain place 03b+ RST)

34     

Erg

Abs

Abs

WT: transformation (/co/), estimation, repetition (timeArg); collocation: decide; consider (Kenhat)

35     

Erg

~Loc

~Loc

remember, warn, praise, talk, ask, teach so about

36     

36a 

Erg

Abs‡

‡Instr/Gen

WT: fill with [+ctr], lower price by, be enough by Ken/Sham; OT/CT: collocation: promise

36b             

Erg

Abs

Gen

WT: fill with [+ctr] (Shamskat)

37     

37a 

Erg

~Loc

Instr

CT: collocation: promise

37b             

Erg

~Loc

Gen

WT: fill (into), cover (upon) with [+ctr] (Shamskat)

38     

Erg

~Loc‡

‡Abl

WT: protect, focusing use of (sense) organ, directional, chase away

39     

Erg

Com‡

‡~Loc

WT: fill with; touch with organ (/ñuk/) (Kenhat)

4-place (including collocations)

40     

Abs

Abl

~Loc

Abs

WT: collocation: crawl & SRC/GOAL

41     

Abs

Abl

~Loc

~Loc

WT: go, come from X to Y for work

42     

Abs

Com

~Loc

Abs

WT: colloc.: get into a discussion (Kenhat)

43     

Abs

~Loc

~Loc

Abs

WT: collocation: believe [+ctr]

44     

Abs

~Loc

Abs

Abs

WT: collocation: believe [+ctr]

45     

45a 

Aes

Abs

~Loc

Abs

WT: experiencer of 21

45b             

Aes

~Loc

Abs

Abs

WT: /rden šes/ 'believe'

45c 

Aes

Aes

Abs

Abs

WT: experiencer of 29a (/ŋo šes/);

46     

46a 

Aes

~Loc

~Loc

Abs

WT: believe so with respect to sth

46b             

Aes

Aes

~Loc

Abs

WT: experiencer of 27b

47     

Erg

(Abl

~Loc‡)‡

‡Abs

WT: transfer from to; exchange / barter

48     

Erg

Abs

Abl

Abs

WT: colloc.: turn back animals (Kenhat)

49     

Erg

~Loc

‡Abs‡

~Loc

WT: remind, sell for I, collocation: divide, promise, believe (+ctr)

50     

Erg

(Abs

Abs‡)‡

‡~Loc

WT: transfer/put as, sell for II, colloc. invite, /rden šes/ (+ctr)

51     

Erg

Abs Com Abs

WT: establish social relationship between 2 persons

52     

Erg

Com

Abs

Com

WT: exchange / barter

53     

Erg

Com‡

‡(Abs‡

‡~Loc)

WT: exchange / barter

54     

Erg

~Loc

~Loc

~Loc

WT: write to sb about sth in a letter

55     

Erg

~Loc

Abs
Instr/Gen

CT: promise; WT: fix the price for with, lower the price by

56     

Erg

~Loc

~Loc

Instr/Gen

Not yet attested! OT/CT promise (CONTind)

5-place (collocations)

57     

Erg

~Loc

~Loc

Abs

Abs

WT: lower the price & beneficiary

58     

58a 

Erg

Abl

Abs

~Loc

~Loc

WT: take a bride

58b             

Erg

~Loc

(Abl

~Loc)
Abs

WT: lower the price

59     

Erg

Abs

Abl

~Loc Abs

WT: turn back animals

60     

Erg

~Loc

~Loc

Abs
Instr/Gen

WT: lower the price

 

Erg (coll)

~Loc

Com

Abs

WT: exchange, barter, mix

C. Special contexts:

impersonal constructions (often possessor constructions with first argument)

1-place

61
Abl

WT; have pain (zer gzer); CT starting with

2-place

62     

Abl

Abs

hon speech CONTdir

63     

Abl

~Loc

hon speech CONTind

3-place

64     

Abl

~Loc

Abs

honorific speech CT CONTdir

65     

Abl

~Loc

~Loc

Not yet attested! honorific speech CT CONTind

4-place